Mi hijo Sebastián ha leído, desde sus días de pubertad,
los poemas de Lawrence; gracias, en un principio, a las estupendas traducciones
realizadas por Hanni Ossott y Rafael Cadenas. Y como, afortunadamente, tuvo la oportunidad
de aprender el inglés en edad temprana, luego ha podido leerle en su lengua
materna. Siendo músico, hace poco tuvo la fortuna de poder presentar audición en el Reino Unido, para seguir depurando sus dotes en un conservatorio. En sus ratos
libres pudo hacerse con algunos pocos, pero excelentes libros, y a
relativamente buen precio, si tomamos en cuenta el valor de una libra esterlina…
Entre ellos, cabe citar la poesía completa de DH Lawrence, los Collected poems
de Robert Graves (edición de 1965) y el nunca bien ponderado (o, al menos, hoy
un tanto soslayado) Miedo a la libertad, de Erich Fromm. Su regalo de fin de año,
que verdaderamente le agradezco, fue llegar con una hoja con la traducción de
este breve pero intenso canto… Y nada me ha parecido mejor, para iniciar este año, que abrir los fuegos fraternos con este llamado.
Les dejo con flores y hombres…
Salud!
lacl
Flores y Hombres
Las flores logran su propio florecimiento y es un
milagro.
Los hombres no logran su propia hombría, ay, ay de
ellos!
Lo único que quiero de ustedes, hombres y mujeres,
Lo único que quiero de ustedes
Es que puedan lograr su belleza
Como lo hacen las flores.
Oh dejen de decir que quiero que sean salvajes.
Díganme, ¿es acaso salvaje la genciana, en el tope de
su tallo áspero?
Oh ¿qué en ustedes puede responder ante estos azules?
…como la genciana y el narciso…
¡Díganme! ¡díganme! ¿existe en ustedes una belleza que
pueda compararse
Con la madreselva en este instante de la noche
Ofrendando
su aliento?
-------
Flowers
and Men D H LAWRENCE
Flowers
achieve their own floweriness and it is a miracle.
Men
don’t achieve their own manhood, alas! oh alas! alas!
All
I want of you, men and women,
All
I want of you
Is
that you shall achieve your beauty
As
the flowers do.
Oh
leave off saying I want you to be savages.
Tell
me, is the gentian savage, at the top of its coarse stem?
Oh
what in you can answer to this blueness?
…as
the gentian and the daffodil...
Tell
me! Tell me! Is there in you a beauty to compare
To
the honeysuckle at the evening now
Pouring
out his breath?
.
Una escena de Women in love...
Aunque nada sustituye a leer esa novela.
https://www.youtube.com/watch?v=STYiWIZ-2IQ
Anthony Burgess Speaks: 1985 — The Rage of D.H. Lawrence
(subtitulado en inglés)
(subtitulado en inglés)
2 comentarios:
Hermosísimo el recorrido de Sebastián. Ha ido guiado por la mano de un padre muy especial. Y d etal manera que ahora conduce sus propios hilos, estableciendo las rutas de sus propios sueños. Ya esto sería suficiente como ofrenda para el año que se inicia. Pero si además ambos, padre e hijo, nos regalan este poema de Lawrence, sin duda que el regalo es más que especial. Sé que has logrado, Luis Alejandro, que Sebastián se asemeje a una flor, y su aroma particular se esparce a través de la música. Felicitaciones a ambos. Y a Yin Tonic, quien es base y sustento de mucho de esa belleza. Se les quiere
Maravillosa experiencia de Sebastian..! Le agradecemos este hermoso poema. 💐
Publicar un comentario