Vistas a la página totales

lunes, 30 de noviembre de 2020

Guarida de los poetas: The Autumn of the World (El otoño del mundo) Sir Herbert Read / Lecturas del poema, por Read y Guielgud. /. Estampas de otoño.

 


Es un desolador canto de ese admirado caballero, Sir Herbert Read. Se me había quedado en el borrador más tiempo del que yo quisiera, como tantas cosas que se quedan bajo el brazo. Hoy saco el momento para terminar de editarlo y compartirlo. Un canto que es de una aleccionadora belleza como para tenerle guardado. Una voz humana recogiendo en el aire las reminiscencias de un otoño del mundo que trasciende lo humano.

Más abajo lo leen el propio Read y Sir John Guielgud. Como siempre alerto, mi traducción es una versión provisional, susceptible de ser mejorada. En todo caso, es un poema que no puede ser traducido sin la asistencia de un buen diccionario etimológico del inglés.

Salud!

lacl


El otoño del mundo, Sir Herbert Read

 

Como un cúmulo de nubes manchadas de sangre

que cruza veloz el cielo dorado

y se evapora en la vastedad bermellón,

nos llega sobre el viento,

desde el infinito vientre del caos,

la fría niebla de declinación.

 

Sobre las eternas aguas del océano,

que se quejan y no hallan solaz para sus cuitas

los buitres letárgicos concurren y se arremolinan

y colman los ecos con sus cantos sombríos.

 

Vientos cálidos de las zonas tropicales

traicionan

las transitorias vicisitudes de la Tierra.

Las últimas hojas amarillas caen

sobre la hierba iridiscente.

El viento muere

y las voces del verano están por siempre quietas.

 

*******


The Autumn of the World  El otoño del mundo Herbert Read

by  Sir Herbert Read

As a host of blood-flecked clouds
skim the golden sky
and melt into the vermilioned vastness
there comes borne on a wind
from the infinite womb of chaos
the dank wafture of decay.

Over the eternal waters of the sea
that weep and find no solace for their cares
lethargic vultures flock and swirl
and fill the echoes with their gloomy songs.

Hot winds from tropic zones
betray
the transient things of Earth.
The last yellow leaves fall
on the iridescent sward.
The wind dies
and the Summer voices are forever still.











No hay comentarios.: