Philippe Soupault
UNO, DOS O TRES
Busquemos los hijos
los padres de los hijos
los hijos de los hijos
las campanas de la primavera
las fuentes del verano
las penas del otoño
el silencio del invierno
De GEORGIA, Philippe Soupault
Traducción de Aldo Pellegrini
HACIA LA NOCHE
Es tarde
en la sombra y en el viento
un grito asciende con la noche
No espero a nadie
a nadie
ni siquiera a un recuerdo
Hace ya tiempo que pasó la hora
pero ese grito que lleva el viento
y empuja hacia adelante
viene de un lugar que está más allá
por encima del sueño
No espero a nadie
pero aquí está la noche
coronada por el fuego
de los ojos de todos los muertos
silenciosos
Y todo lo que debía desaparecer
todo lo perdido
hay que volver a encontrarlo
por encima del sueño
hacia la noche.
Traducción de Aldo Pellegrini
Las fábricas
Philippe Soupault y André Breton
en colaboración para el libro Chámps Magnétiques.
Los animales extranjeros y los industriales generosos pertenecen al mismo círculo
La avenida de los besos
Enfermedad de los jóvenes
Los papeles de la pared de los techos de las jaulas y de los circos
Talleres de las salvaciones
Una danza rápido una danza
La química delicada
Tirad los dados
Un hombre al mar
Un hombre pasa quiero verlo
Corre azul más azul que mis dedos helados mancha de los rieles
Los ferrocarriles las usinas
El hierro arde
La madera
El tabaco de las prisiones madre de los sueños
Un bar plazoleta galantería enfermiza
Jueves jueves
Tomad vuestra mano la cabeza de los árboles
Calma de los soles
Cuerpos compuestos sales
Camiones traednos los resultados
Las sombras nuestras amigas
Un general manda sobre algunas manos
Los bellos relojes
Les Champs Magnétiques
Traducción de Aldo Pellegrini
*** * ***
Una buen lectura de uno de sus poemas, Últimos cartuchos.
Dejamos aquí el enlace para quien lo quiera disfrutar en su red de origen; simplemente hay que copiar el link y pegarlo en el buscador...El circo de Calder, parte 1
No hay comentarios.:
Publicar un comentario