Vistas a la página totales

viernes, 10 de marzo de 2017

Merleau-Ponty, SIGNOS - La U.R.S.S. y los campos de concentración




No voy a emitir opinión respecto a la nota que Merleau-Ponty escribiera en 1950 sobre la U.R.S.S. y los campos de concentración, en respuesta a David Rousset. Simplemente dejo copia de su glosa en scan, para quien desee leerla, a pesar de que la traducción no luce muy lograda y de que se cuelan algunos errores de imprenta. La dejamos aquí, pues nos parece un valiente documento formulado para la denuncia del avasallamiento y la opresión en que suele devenir el poder, incluso, cuando se trata de un sistema que afirma sus bases sobre el supuesto del bien común…
Para leer la glosa, hay que hacer click sobre las imágenes y, luego, nuevamente click en zoom para ampliarlas.
Salud!
lacl


Aunque dejamos un par de fragmentos...
 
 “…Sí, la pregunta sigue siendo más imperiosa: ¿Cómo ha podido Octubre de 1917 abocar a la sociedad cruelmente jerarquizada cuyos rasgos van precisándose poco a poco ante nuestra vista? En Lenin, en Trotsky y con mayor razón en Marx, ni una palabra que no sea sana, que no hable aún hoy al corazón de los hombres de todos los países, que no nos sirva para comprender lo que pasa entre nosotros. Y, después de tanta lucidez, de tanto sacrificio, de tanta inteligencia, los diez millones de deportados soviéticos, la estupidez de la censura, el pánico de las justificaciones.
Si  nuestros comunistas quieren pasar por alto la pregunta, tampoco sus adversarios pretenden hacérsela y nada de lo que escriben nos da siquiera un principio de respuesta…”

“…Mirando hacia el origen del sistema de campos de concentración,* medimos la ilusión de los comunistas de hoy. Pero es también esta ilusión lo que impide confundir el comunismo y el fascismo. Si nuestros comunistas aceptan los campos de concentración y la opresión, es porque esperan de ella la sociedad sin clases por el milagro de las infraestructuras. Se engañan pero eso es lo que ellos piensan…”

* Hago una breve enmienda al texto para evitar el feo giro que ha utilizado el traductor: “concentracionario”.










3 comentarios:

Unknown dijo...

GRACIAS POR LA PUBLICACIÓN. Recuerda nuestras sociedades bipolares que señalan que el infierno es el otro.
JUAN DIEGO CASTRILLON

Unknown dijo...

Es vigente esa reflexión para nuestras culturas bipolares que señalan que el infierno son los otros.

Contracorriente dijo...

Gracias a ti, Juan Diego, por la lectura y el acerado comentario...