Kathleen Raine. Una poeta en cuya voz suena el eco de Anima Mundi. Dejamos acá un poema traducido por Revol para su antología de poesía inglesa. También dejamos otro, titulado Change, el cual intentaré traducir a nuestra lengua para agregarle aquí. (*) Por ahora dejaremos este par, algunas estampas y un speech de la poeta, NATURE, THE HOUSE OF THE SOUL (Naturaleza, la casa del alma). Salud, lacl.
DE MUJER A AMANTE
(Woman to lover)
Kathleen Raine
Soy fuego
Aquietado en agua,
Una ola
Que se alza del abismo.
En mis venas
La marea regida por la luna se levanta
En un árbol de flores
Esparcidas en espuma del mar.
Soy aire
Atrapado en una red,
El pájaro profético
Que canta en un cielo reflejado.
Soy un sueño antes de la nada,
Soy una corona de estrellas,
Soy el modo de morir.
Según la traducción de E. L. REVOL para Ediciones Librerías Fausto, Buenos Aires 1974.
CHANGE
Kathleen Raine
Change
Said the sun to the moon,
You cannot stay.
Change
Says the moon to the waters,
All is flowing.
Change
Says the fields to the grass,
Seed-time and harvest,
Chaff and grain.
You must change said,
Said the worm to the bud,
Though not to a rose,
Petals fade
That wings may rise
Borne on the wind.
You are changing
said death to the maiden, your wan face
To memory, to beauty.
Are you ready to change?
Says the thought to the heart, to let her pass
All your life long
For the unknown, the unborn
In the alchemy
Of the world's dream?
You will change,
says the stars to the sun,
Says the night to the stars.
(*)
(*) Post scriptum, lacl, madrugada del día de los santos inocentes, 28 de diciembre de 2023. Agrego mi versión a nuestra lengua de este hermoso poema.
CAMBIA
Kathleen Raine
Cambia
Le dijo el sol a la luna,
No te puedes quedar.
Cambia
Le dice la luna a las aguas,
Todo está fluyendo.
Cambia
Le dicen los campos a la hierba,
Son tiempos de siembra y cosecha,
Heno y grano.
Tú debes cambiar dijo,
Le dijo el gusano al retoño,
Aunque no a una rosa.
Los pétalos se desvanecen
Que las alas pueden elevarse
Llevadas por el viento.
Tú estás cambiando
Le dijo la muerte a la doncella, tu lívida faz
A la memoria, a la belleza.
Estás preparado para cambiar?
Le dice el pensamiento al corazón, para dejar que ella pase,
Toda tu larga vida
Para lo desconocido, lo no nacido
En la alquimia
De los sueños del mundo?
Tú cambiarás,
Le dicen las estrellas al sol,
Le dice la noche a las estrellas.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario