Una
obra maestra del relato breve, de aquello que han denominado el "estilo
directo" en narrativa. Nos complace agregar la “ópera prima” de
nuestro admirado Andrei Tarkovski, aquel corto que realizara en sus años de formación
y que se basara en el relato de Hemingway. Igualmente agregamos "rastros" de un referente
del “cine negro”, el film The Killers dirigido por uno de los pioneros del género,
el alemán Robert Siodmak.
Salud!
lacl
© lacl, 12/08/2019
© lacl, 12/08/2019
LOS ASESINOS.
La puerta del restaurante Henry se abrió y entraron dos hombres, que se sentaron ante el mostrador.
—¿Qué les sirvo? —preguntó
George.
—No sé —contestó uno de
ellos—. ¿Qué quieres comer, Al?
—No sé —dijo Al—. No sé lo que
quiero comer.
Afuera aumentaba la oscuridad.
Las luces de la calle se veían por la ventana. Los hombres, sentados ante el
mostrador, leían el menú. Desde el otro lado del mostrador, Nick Adams los
miraba. Cuando entraron, estaba hablando con George.
—Una costilla de cerdo con
puré de patatas y de manzanas —dijo el primer hombre.
—Eso no está listo todavía.
—¿Y para qué demonios lo pone
en la lista?
—Ese es el menú de la comida
que empieza a servirse a las seis —explicó George.
—En ese reloj son las cinco y
veinte —dijo el segundo hombre.
—Está adelantado veinte
minutos.
—¡Al diablo con el reloj!
—dijo el primero—, ¿Qué tiene para comer?
—Sandwiches de cualquier
clase, jamón o tocino con huevos, carne…
—Yo quiero croquetas de pollo
con salsa blanca y puré de patatas.
—Eso también pertenece a la
comida.
—Todo lo que queremos
pertenece a la comida, ¿eh? ¡Buena manera de trabajar tiene usted!
—Puedo darles jamón o tocino
con huevos, hígado…
—Deme jamón con huevos —dijo
el hombre llamado Al. Llevaba un sombrero redondo y abrigo negro, cruzado, un
pañuelo de seda al cuello y guantes. Su rostro era pequeño y blanco y tenía los
labios apretados.
—A mí, huevos con tocino
—ordenó el otro. Era aproximadamente de la misma estatura que Al. Sus caras
eran distintas, pero vestían como mellizos. Ambos llevaban abrigos demasiado
ajustados para su cuerpo. Estaban inclinados hacia adelante, con los codos sobre
el mostrador.
—¿Tiene algo para beber?
—preguntó Al.
—Silver
Beer, Sevo, ginger-ale…
—¡He dicho algo para beber!.
—Sólo hay eso que dije.
—Este es un pueblo divertido,
¿no es cierto? —dijo el otro—, ¿Cómo se llama?
—Summit.
—¿Lo has oído nombrar alguna vez?
—preguntó Al a su amigo.
—No —dijo este.
—Y ¿qué hacen por la noche?
—Comen —replicó su amigo—.
Vienen aquí a darse la gran comilona.
—Eso es —terció George.
—¿De modo que usted lo cree?
—preguntó Al a George.
—Claro.
—Usted es un vivo, ¿no es
cierto?
—Sí —dijo George.
—Bueno. Pues no lo es —dijo el
hombrecito—, ¿Qué te parece Al?
—Es un estúpido —dijo Al. Se
volvió hacia Nick—: ¿Cómo se llama usted?
—Adams.
—Otro vivo —dijo Al—. ¿No es
cierto que es un vivo, Max?
—Este pueblo está lleno de
vivos.
George colocó los dos platos
sobre el mostrador, uno con jamón y huevos y el otro con tocino y huevos. Al
lado de estos puso dos pequeñas fuentes de patatas fritas y cerró la ventanilla
que daba a la cocina.
—¿Cuál es el suyo? —preguntó
Al.
—¿No se acuerda?
—Jamón con huevos.
—¡Qué vivo! —exclamó Max. Se
inclinó hacia adelante y tomó el plato de jamón con huevos. Ambos comenzaron a
comer con los guantes puestos. George los contemplaba.
—¿Qué está mirando? —dijo Max
a George.
—Nada.
—¿Cómo nada? Me estaba mirando
a mí.
—Tal vez el muchacho quería
hacer una broma, Max —dijo Al.
George rió.
—Usted no tiene que reírse.
¡No tiene que reírse! ¿Entendido?
—Está bien —dijo George.
—¿De modo que piensa que está
bien? —Max se volvió hacia Al—. Oye, piensa que está bien.
—¡Oh!, ¡es todo un pensador!
—dijo Al. Siguieron comiendo.
—¿Cómo se llama el vivo que
está detrás del mostrador? —preguntó Al a Max.
—¡Eh! ¡Vivo! —dijo Max a
Nick—. Vete detrás del mostrador con tu amigo.
—¿Por qué? —preguntó el
aludido.
—Por nada.
—Es mejor que vayas —dijo Al.
Nick obedeció.
—¿De qué se trata? —preguntó
George.
—¿A usted qué diablos le
importa? —exclamó Al—, ¿Quién está en la cocina?
—El negro.
—¿Qué negro?
—El negro que cocina.
—¡Dile que venga!
—¿Para qué?
—¡Dile que venga!
—¿Dónde cree que está usted?
—Sabemos muy bien dónde
estamos —dijo el llamado Max—. ¿Acaso parecemos idiotas?
—Hablas como uno de ellos —le
dijo Al—. ¿Para qué diablos te pones a discutir con este muchacho? Escucha
—dijo a George—, Dile al negro que venga.
—¿Qué van a hacer con él?
—Nada, ¡Usa tu cabeza, vivo!
¿Qué se va a hacer con un negro?
George abrió la ventanilla que
daba a la cocina.
—iSam! —llamó—; ven aquí un
momento.
Se abrió la puerta de la
cocina y entró el negro.
—¿Qué pasa? —preguntó. Los dos
hombres, con los codos en el mostrador, lo miraron.
—Bueno, negro. Quédate aquí
—dijo Al.
Sam, el negro, de pie, con su
delantal blanco lleno de manchas, miró a los dos hombres.
—Sí, señor —dijo.
Al bajó del banquillo.
—Yo me voy a la cocina con el
negro y este vivo —dijo—. Vamos, a la cocina, negro. ¡Tú ve con él, vivo!
El hombrecito entró en la
cocina detrás de Nick y de Sam, el cocinero. La puerta se cerró tras ellos. El
hombre llamado Max se sentó frente a George. No lo miraba, pero sus ojos
estaban clavados en el espejo que se hallaba detrás de él a todo lo largo del
mostrador.
Bueno, vivo —dijo Max mirando
al espejo—. ¿Por qué no dices algo?
—Y bien, ¿qué pasa?
¡Eh! ¡Al! —gritó Max—. Este
vivo quiere saber qué pasa.
—¿Por qué no se lo dices?
—llegó la voz de Al desde la cocina.
—¿Tú qué crees que pasa?
—No lo sé.
—¡Di lo que piensas, hombre!
Max no apartaba sus ojos del
espejo mientras hablaba.
—No quiero decirlo.
—¡Eh! ¡Al! Este vivo dice que
no quiere decir lo que piensa.
—Te oigo perfectamente —dijo Al
desde la cocina. Había abierto la ventanilla por la que pasaban los platos
desde la cocina al comedor y la dejó trabada con una botella de salsa de
tomate—. Escucha, vivo —dijo desde la cocina a George—, Córrete un poco mas
hacia la derecha del mostrador. Y tú, Max, un poco a la izquierda. —Procedía
como un fotógrafo disponiendo a un grupo para una fotografía.
—Dime, vivo —exclamó Max—.
¿Qué crees que va a pasar?
George no dijo nada.
—Te lo diré —dijo Max—. Vamos
a matar al sueco. ¿Conoces a ese sueco grande llamado Ole Andreson?
—Sí.
—Viene a cenar aquí todas las
noches, ¿no es cierto?
—A veces.
—Y viene a las seis, ¿no?
—Sí.
—Sabemos todo eso, muchacho
vivo —dijo Max—. Hablemos de otra cosa. ¿Va usted al cine?
—De vez en cuando.
—Debería ir más al cine. Las
películas son algo muy bueno para un vivo como usted.
—¿Por qué quieren matar a Ole
Andreson? ¿Qué les hizo?
—Nunca tuvo oportunidad de
hacernos nada. No nos ha visto nunca.
—Y nos va a ver sólo una vez
—dijo Al desde la cocina.
—¿Y por qué lo van a matar,
entonces? —preguntó George.
—Por un amigo. Sólo para
vengar a un amigo, vivo.
—¡Cállate! —gritó Al desde la
cocina—. ¡Hablas demasiado!
—Bueno, es para divertir al
muchacho. ¿No es cierto?
George miró el reloj.
—Si entra alguien, diga usted
que el cocinero se ha ido, y si quieren quedarse les dice que vayan a cocinar
ellos mismos. ¿Entendido, vivo?
—Está bien —dijo George—, ¿Y
qué van a hacer con nosotros después?
—Eso depende —dijo Max—. Esa
es una de las cosas que no sabrás hasta que llegue el momento.
George volvió a mirar el
reloj. Eran las seis y cuarto. Se abrió la puerta de la calle. Entró un chófer.
—¡Hola, George! —dijo—. ¿Hay
comida?
—Sam se ha ido —dijo George—.
Volverá dentro de media hora.
—Entonces, volveré.
George miró el reloj. Eran las
seis y veinte.
—Muy bien, vivo —dijo Max—.
Eres un caballero.
—¡Sabía que le iba a volar la
cabeza! —exclamó Al desde la cocina.
—No —dijo Max—. No es para
tanto. El muchacho es bueno y me gusta.
A las seis y media, George
dijo: “No viene”.
Otras dos personas habían
entrado en el restaurante. En una ocasión George fue a la cocina para hacer un
sandwich de jamón con huevos, para un hombre que quería llevarlo consigo.
Dentro vio a Al, con el sombrero echado hacia atrás, sentado en un banco al
lado de la ventanilla que daba al bar, con la boca de un gran revólver
descansando en el borde de aquella. Nick y el cocinero estaban espalda contra
espalda, amordazados cada uno con una toalla. George cocinó los huevos y el
jamón del sandwich, lo envolvió en un papel encerado y luego lo colocó en una
fuente. Salió con él de la cocina y lo entregó al hombre que, después de pagar,
se fue.
—Un muchacho vivo puede hacer
de todo —dijo Max—. Harás de alguna mujer una esposa feliz, muchacho.
—¿Sí? —dijo George—. Su amigo,
Ole Andreson, no va a venir.
—Vamos a darle diez minutos
más —dijo Max.
Miró el espejo y el reloj. Las
manecillas señalaban las siete; luego las siete y cinco.
—Vamos, Al —dijo Max—. Mejor
será que nos vayamos. No va a venir.
—¡Dale otros cinco minutos!
—gritó Al desde la cocina.
Pasados los cinco minutos
entró otro hombre y George le dijo que el cocinero estaba enfermo.
—¿Y por qué diablos no
consigue otro cocinero? —preguntó el hombre—. ¿Acaso esto no es un restaurante?
—Salió.
—Vamos, Al —dijo Max.
—¿Qué hacemos con los dos
vivos y el negro?
—Déjalos.
—¿Te parece?
—Sí. Hemos terminado aquí.
—Así no me gusta —manifestó
Al—. Sería un error. Hablas demasiado.
—¡Oh! ¿Y qué diablos importa?
—exclamó Max. Tenemos que divertirnos, ¿no?
—De todos modos, charlas
demasiado —exclamó Al saliendo de la cocina. El tambor de su revólver hacía un
ligero bulto bajo el abrigo demasiado estrecho. Se lo alisó con las manos
enguantadas.
—¡Adiós, vivo! —dijo a
George—. Tienes bastante suerte.
—Es verdad —afirmó Max—.
Deberías jugar a las carreras, vivo.
Salieron. George, por la
ventana, los vio pasar bajo la luz del farol y cruzar la calle. Con sus abrigos
ajustados y sus sombreros parecían una pareja de vaudeville. George
entró en la cocina por la puerta de batiente y desató a Nick y al cocinero.
—No me gusta esto —dijo Sam—.
No quiero saber nada más de esto.
Nick se quedó de pie. Nunca le
habían tapado la boca con una toalla.
—¡Oye! —dijo—. ¡Qué demonios!…
—Estaba tratando de hacer creer que no daba importancia a lo ocurrido.
—Van a matar a Ole Andreson.
Lo van a acribillar cuando entre a comer…
—¿Ole Andreson?…
—Sí.
El negro se pasaba la punta de
los dedos por la boca.
—¿Se fueron? —preguntó.
—Sí —dijo George—, salieron.
—No me gusta —exclamó el
cocinero—. No me gusta nada.
—Escucha —dijo George a Nick—.
Deberías ir a ver a Ole Andreson.
—Está bien.
—Es mejor que no te metas para
nada en esto —intervino Sam— Mejor que no te metas.
—No vayas, si tú no quieres
—dijo George.
—Meterse en cosas como esta no
lleva a ninguna parte —insistió el cocinero—. Quédate aquí tranquilo.
—Voy a verlo —dijo Nick a George—,
¿Dónde vive?
Sam les dio la espalda.
—En la pensión de Hirsch.
—Iré allí.
Afuera, la luz del farol
brillaba por entre las desnudas ramas de un árbol. Nick fue calle arriba
caminando por el centro de la calzada y, al llegar al otro farol, tomó por una
callejuela lateral. Tres casas más allá estaba la pensión de Hirsch. Nick subió
los dos pisos y sacudió la campanilla. Una mujer acudió a abrir.
—¿Está Ole Andreson?
—¿Quiere verlo?
—Sí, si está.
Nick siguió a la mujer, que
subió una corta escalera, yendo luego hasta el fondo de un corredor. Allí
golpeó la puerta.
—¿Quién es?
—Alguien quiere verle, señor
Andreson —dijo la mujer.
—Soy Nick Adams.
—¡Entra!
Nick abrió la puerta y entró
en la habitación. Ole Andreson estaba en la cama, vestido. Había sido boxeador
profesional de peso pesado y era demasiado largo para la cama. Tenía la cabeza
sobre dos almohadones. No miró a Nick.
—¿Qué pasa? —preguntó.
—Estaba en casa de Henry —dijo
el muchacho—, cuando llegaron dos tipos. Nos ataron a mí y al cocinero, diciendo
que habían ido a matarte a ti.
Al contarlo le pareció una
tontería. Ole Andreson no dijo nada.
—Nos metieron en la cocina
—continuó Nick—. Querían acribillarte cuando entraras en el comedor.
Ole Andreson miró hacia la
pared sin decir nada.
—George creyó que era mejor
que viniera a decírtelo.
—No puedo hacer nada —dijo Ole
Andreson.
—Te diré cómo eran.
—No quiero saberlo —declaró
Ole. Miró a la pared—. Gracias por haber venido a decírmelo.
—Está bien.
Nick miró al hombre que estaba
en la cama.
—¿Quieres que vaya a ver a la
policía?
—No —dijo Andreson—, No vale
la pena…
—¿Puedo hacer algo?
—No. No hay nada que hacer.
—Tal vez no sea más que una
fanfarronada.
—No. No es una fanfarronada.
Ole Andreson se dio vuelta
hacia la pared.
—Lo malo —dijo hablando en la
misma postura—, es que no puedo decidirme a salir. He estado aquí todo el día.
—¿No puedes salir del pueblo?
—No —dijo Ole Andreson—. Se
acabó eso de dar vueltas de una parte a otra.
Miró la pared.
—No hay nada que hacer ahora
—dijo.
—¿Podrías arreglarlo de alguna
forma?
—No. Me metí donde no debía
—hablaba con la misma voz monótona—. No hay nada que hacer. Puede que más tarde
me decida a salir.
—Bueno, me vuelvo a casa de
George.
—Hasta luego —dijo Ole sin
mirar a Nick—. Gracias por haber venido.
Nick salió. Al cerrar la
puerta vio a Ole Andreson, vestido, tirado en la cama y mirando hacia la pared.
—Ha estado en su cuarto todo
el día —dijo la mujer, que lo esperaba abajo—. Supongo que no se siente bien.
Le dije: “Señor Andreson, debía salir a pasear en un día tan hermoso como
este”, pero no tenía ganas.
—No quiere salir.
—Lamento que no se sienta bien
—dijo la mujer—. Es un hombre muy bueno. Fue boxeador, ¿sabe usted?
—Sí.
—A no ser por la cara, nadie
se daría cuenta —dijo ella. Estaban hablando dentro, con la puerta de la calle
abierta—. ¡Es tan educado!
—Bueno. Buenas noches, señora
Hirsch —dijo Nick.
—Yo no soy la señora Hirsch
—replicó la mujer—. Ella es la dueña. Yo soy sólo la encargada. Soy la señora
Bell.
—Bien; buenas noches, señora
Bell.
—Buenas noches —contestó ella.
Nick caminó por la calle
oscura hasta la esquina iluminada por el farol y luego por el centro de la
calzada hasta llegar al restaurante Henry. George estaba detrás del mostrador.
—¿Has visto a Ole?
—Sí —dijo Nick—. Está en su
cuarto y no quiere salir.
El cocinero abrió la puerta de
la cocina, desde donde había oído la voz de Nick.
—¡No quiero ni oírlo! —dijo y
cerró la puerta.
—¿Se lo has dicho?
—Sí. Se lo he dicho, pero él
sabe lo que ocurre.
—¿Qué va a hacer?
—Nada.
—Le matarán.
—Supongo que sí.
—Debió hacer algo en Chicago.
—Me imagino —dijo Nick.
—¡Qué lástima!
—¡Es horrible!
Callaron. George tomó un trapo
y limpió el mostrador.
—¿Qué habrá hecho?
—Habrá traicionado a alguien.
Ellos matan por eso.
—Me voy a ir de este pueblo
—declaró Nick.
—Sí; harás bien.
—No puedo soportar la idea de
verlo en su cuarto esperando y sabiendo lo que le va a pasar. ¡Es demasiado
horrible!
—Bueno —dijo George—. Mejor es
no pensar en eso.
“The Killers”, Ernest
Hemingway, fue publicado originalmente con el título de “The Matadors”, en
un Magazine. Men Without Women, New
York. Scribner's Sons, 1927.
Séptimo arte: Andrei Tarkovsky - The Killers
Robert Siodmak: Los asesinos (The Killers) 1946
George Steiner : Beauty & Consolation
George Steiner sobre Hemingway:
“…and
only a very great artist can say everything without saying anything…”
No hay comentarios.:
Publicar un comentario