Vistas a la página totales

jueves, 30 de agosto de 2018

Ezra Pound. NOTES FOR CANTO CXVII / Guarida de los poetas: Canto XLV Ezra Pound With Usura (Con usura) / GUARIDA MUSICAL: RENACIMIENTO





Nuestro amigo Marco Antonio Gonzales ha compartido recientemente esta brevedad, Notas para el Canto CXVII. Es tan hermoso y, a la vez, tan pleno de llaneza, como tantas notas o poemas que Ezra Pound escribiera a lo largo de su vida, que deseamos dejarlo aquí, agregando una versión personal y provisional a nuestra lengua castiza.

Agregamos una versión del Canto XLV a nuestra lengua, la de José Vázquez Amaral, quien -en odiséica empresa- tradujo los Cantos completos, o Cantares, como le dijera Pound que preferiría titularlos en nuestra lengua. Y, más abajo, la lectura que hace Pound de su famoso Canto XLV, With Usura (Con Usura).

Salud!
lacl

*


NOTES FOR CANTO CXVII. 
Ezra Pound


M’amour, m’amour
what do I love and
where are you?

That I lost my centre
fighting the world.
The dreams clash
and are shattered —

and that I tried to make a paradiso
terrestre.

I have tried to write Paradise

Do not move
Let the wind speak
that is paradise.

Lets the Gods forgive what I
have made
Let those I love try to forgive
What I have made.


NOTAS PARA  EL CANTO CXVII
Ezra Pound


M'amour, m'amour
¿qué amo yo
y dónde estás?

Que perdí mi centro
luchando contra el mundo.
Los sueños colisionan
y están rotos

y que yo traté de hacer un paraíso
Terrestre.

Yo he tratado de escribir el Paraíso

No te muevas.
Deja que el viento hable,
eso es el paraíso.

Deja que los dioses perdonen lo que yo
he hecho.
Deja que aquellos que amo traten de perdonar 
lo que he hecho.


*******



 GUARIDA DE LOS POETAS 

Canto XLV

Ezra Pound
With Usura






CANTO XLV
Con Usura

Con usura el hombre no puede tener casa de buena piedra
con cada canto de liso corte y acomodo
para que el dibujo les cubra la cara,
con usura
no hay para el hombre paraísos pintados en los muros
de su iglesia

harpes et luz
donde las vírgenes reciban anuncios
y resplandores brotes de los tajos,
con usura
no puede ver el hombre Gonzaga a sus herederos y sus
concubinas
no se pinta cuadro para que dure y para la vida
sino para venderse  y pronto
con usura, pecado contra natura
es tu pan siempre de harapos viejos
es tu pan seco como el papel
sin trigo de montaña, harina fuerte
con usura la línea se hincha
con usura no hay demarcación clara
y nadie puede hallar sitio para su morada,
El picapedrero se aparta de la piedra
el tejedor de su telar
CON USURA
no llega lana al mercado
la oveja nada vale con usura
Usura es un ántrax, usura
mella la aguja en las manos de la muchacha
y detiene la pericia del que hila. Pietro Lombardo
no vino por usura
Duccio no vino por usura
ni Pier della Francesca; Zuan Bellin’ no por usura
ni pintóse “La Calumnia”.
Angélico no vino por usura; no vino Ambrogio Praedis,
No vino iglesia de piedra cincelada firmada: 
Adamo me fecit.
No por usura St. Trophime
No por usura St. Hilaire,
Usura oxida el cincel
Oxida el oficio y el artesano
Roe los hilos del telar
Nadie aprende a tejer oro en su dibujo;
El azur tiene una llaga por usura; el carmesí
sin bordar se queda
El esmeralda a ningún Memling tiene
Usura asesina al niño en las entrañas
Detiene la corte del mancebo, ha llevado la perlesía a la cama, yace entre la joven desposada y su marido


CONTRA NATURAM

Han traído putas para Eleusis
Se sientan cadáveres al banquete
a petición de usura.


Canto XLV
Ezra Pound
With Usura

With usura hath no man a house of good stone
each block cut smooth and well fitting
that design might cover their face,
with usura
hath no man a painted paradise on his church wall
harpes et luz
or where virgin receiveth message
and halo projects from incision,
with usura
seeth no man Gonzaga his heirs and his concubines
no picture is made to endure nor to live with
but it is made to sell and sell quickly
with usura, sin against nature,
is thy bread ever more of stale rags
is thy bread dry as paper,
with no mountain wheat, no strong flour
with usura the line grows thick
with usura is no clear demarcation
and no man can find site for his dwelling.
Stonecutter is kept from his tone
weaver is kept from his loom
WITH USURA
wool comes not to market
sheep bringeth no gain with usura
Usura is a murrain, usura
blunteth the needle in the maid’s hand
and stoppeth the spinner’s cunning. Pietro Lombardo
came not by usura
Duccio came not by usura
nor Pier della Francesca; Zuan Bellin’ not by usura
nor was ‘La Calunnia’ painted.
Came not by usura Angelico; came not Ambrogio Praedis,
Came no church of cut stone signed: Adamo me fecit.
Not by usura St. Trophime
Not by usura Saint Hilaire,
Usura rusteth the chisel
It rusteth the craft and the craftsman
It gnaweth the thread in the loom
None learneth to weave gold in her pattern;
Azure hath a canker by usura; cramoisi is unbroidered
Emerald findeth no Memling
Usura slayeth the child in the womb
It stayeth the young man’s courting
It hath brought palsey to bed, lyeth
between the young bride and her bridegroom
                               CONTRA NATURAM
They have brought whores for Eleusis
Corpses are set to banquet
at behest of usura.



N.B. Usury: A charge for the use of purchasing power, levied without regard to production; often without regard to the possibilities of production. (Hence the failure of the Medici bank.)





GUARIDA MUSICAL - RENACIMIENTO.






























No hay comentarios.: