Vistas a la página totales

878,774

jueves, 13 de marzo de 2025

Guarida los poetas. ADRIENNE RÍCH (traducción de BETH MILLER) / GALERÍA DE ORFEO Alice Coltrane.



Cosas que suelen sucederme. Hace poco saqué de los anaqueles de mi pequeña Babel, algunas ediciones de POESÍA, estupenda revista editada bajo los auspicios de la Universidad de Carabobo, en la ciudad de Valencia, Venezuela. Entre ellas se encontraba el número 21 de la revista y que, entre otros poetas, reproduce algunos poemas de Adrienne Rich. Anoche me fui a la computadora a buscar algunos textos de uno de mis archivos. Abrí al azar un título que empezaba por siete poetas. Y pues resulta que se trataba de la traducción realizada por Beth Miller de siete poetas norteamericanas. Y, por supuesto, tal como me suele suceder, resulta que justo lo que me gustaría encontrar sin saber si estaba allí, al azar salía a flote y era puesto en mis manos. 
Reproduzco dos de los poemas traducidos por la señora Miller, incluidos en aquella edición de 1974 de la revista. La selección y traducción de Beth Miller resultan tan acertadas como equilibradas. Para muestras, un botón. Iré dejando algunas otras traducciones de las poetas incluidas en la selección de Miller, todas esas voces, maravillosas.

Salud, lacl. 

**"

ADRIENNE RÍCH (traducción de BETH MILLER)


TRADUCCIONES


De una mujer

de mi edad o quizá más joven

me muestras poemas

traducidos de tu lengua

Hay ciertas palabras: enemiga, horno, dolor

suficientes para convencerme

que es una mujer de mi tiempo 

Obsesionada

por el Amor, nuestro tema:

lo hemos tejido como yedra a nuestros muros

cocido en el horno como pan

cargado como plomo en los tobillos

visto con binoculares

como si fuera helicóptero

trayendo alimento a nuestra hambre

o el satélite

de un poder hostil

Comienzo a ver a esa mujer

haciendo cosas: cocinando el arroz

planchando la falda

pasando a máquina un manuscrito hasta el alba

intentando llamar

desde una cabina

En el cuarto de un hombre

el teléfono suena sin respuesta

y le oye decir

“No te preocupes”, “Se cansará”.

Le oye contar su historia a su hermana

que se vuelve enemiga

y que en su propio tiempo velará

su propio camino hacia el dolor

ignorante que ese camino atroz

es compartido, innecesario

y político.


SUEÑO QUE SOY LA MUERTE DE ORFEO


Estoy caminando aprisa por las estriaciones de luz

y oscuridad tiradas bajo una arcada.

Soy una mujer en la plenitud de la vida con ciertos

poderes,

y esos poderes severamente limitados

por autoridades cuyas caras raramente veo. 

Soy una mujer en la plenitud de la vida

manejando a su poeta muerto en un negro

Rolls-Royce

a través de un paisaje de crepúsculos y abrojos.

Una mujer con cierta misión

que obedecida al pie de la letra

la dejará intacta.

Una mujer con nervios de pantera

una mujer de contactos entre Hell's-Angels

una mujer sintiendo la abundancia de sus poderes

en el momento preciso en que no debe usarlos

una mujer juramentada con la lucidez

que ve a través de fuegos humeantes

y de mutilaciones criminales de estas subterráneas

calles

a su poeta muerto aprendiendo a caminar

hacia atrás contra el viento

al otro lado del espejo

 
***
GALERÍA DE ORFEO
Alice Coltrane - Turiya And Ramakrishna

Alice Coltrane. Un artista que debería ser más conocida. O, al menos, más escuchada.
Los registros que no se puedan disfrutar directamente en este blog pueden ser disfrutados en su red de origen. Publicamos estas bellezas por amor al arte y en el entendido de que los derechos de autor pertenecen a los creadores de estos contenidos. 






No hay comentarios.: