Fotograma del film Andrei Rubliov
Hermosa Edad de Oro,
David Herbert Lawrence
Lo he querido divulgar
pues me parece un hermoso trabajo visual y musical, amén de que me parece que
ha sido leído con justeza. He aquí una versión que toma muy en cuenta lo que
apunta aquel lema italiano que reza: traduttore = traditore. Es imposible
trasladar un poema de manera exacta a otra lengua. Sólo nos resta intentar ser
lo más fidedignos que nos quepa en nuestra manera de interpretar aquello que
deseamos compartir. Vivimos, como dijera Rilke, en un mundo interpretado. Me anticipo a decir que me he tomado una licencia poética con el título del poema...
Y como siempre digo, es una versión provisional, hasta tanto revise un poco más ciertos término sobre los que se apoya Lawrence para expresar su sentir.
Y como siempre digo, es una versión provisional, hasta tanto revise un poco más ciertos término sobre los que se apoya Lawrence para expresar su sentir.
Salud!
lacl
Hermosa Edad de Oro,
David Herbert Lawrence
Ha de ser amable el ser
viejo
estar colmado de la paz
que viene de la experiencia
y de la marchitada
maduración del cumplimiento.
La marchita sonrisa de integridad
que sigue a una vida vivida
indoblegables y sin
amargura ante aceptadas mentiras,
ellos madurarían, cual
manzanas, y perfumados serían cual manzanas de oro en su vejez.
Sosegada sería la gente
anciana, como manzanas,
cuando uno está cansado
de amar.
Fragante cual hojas amarillentas,
y difusa con el fino
sigilo y deleite del
otoño.
Y una niña alcanzaría a
decir:
Debe ser maravilloso
vivir y madurar a la vejez.
Mira mi madre, ¡cuán
rica y paciente es! -
Y un hombre joven
podría pensar: Por Jove!
Mi padre ha encarado todas
las estaciones, ¡pero ha sido una vida!
Notas:
1. Para verter el término
pippin a otra lengua ha de tomarse en cuenta que, siendo una codiciada variedad
de las manzanas, también significa “una persona o cosa excelente”, de allí que
hayamos optado por acuñar la frase “manzanas de oro” por pippins, entendiendo aquí
el término “oro” desde una perspectiva alquimista y de transmutación en búsqueda
de la perfección del ser.
2. Por Jove! Es como
decir: Por Júpiter! Jove es uno de los nombres o atributos de Júpiter. Dios
romano equivalente al Zeus griego.
3. Me he tomado una licencia poética con el título del poema...
3. Me he tomado una licencia poética con el título del poema...
…….
Beautiful Old Age, David Herbert
Lawrence
It ought to be lovely to be old
to be full of the peace that comes of experience
and wrinkled ripe fulfilment.
to be full of the peace that comes of experience
and wrinkled ripe fulfilment.
The wrinkled smile of completeness
that follows a life
lived undaunted and unsoured with accepted lies
they would ripen like apples, and be scented like pippins
in their old age.
lived undaunted and unsoured with accepted lies
they would ripen like apples, and be scented like pippins
in their old age.
Soothing, old people should be,
like apples
when one is tired of love.
Fragrant like yellowing leaves, and dim with the soft
stillness and satisfaction of autumn.
when one is tired of love.
Fragrant like yellowing leaves, and dim with the soft
stillness and satisfaction of autumn.
And a girl should say:
It must be wonderful to live and grow old.
Look at my mother, how rich and still she is! -
It must be wonderful to live and grow old.
Look at my mother, how rich and still she is! -
And a young man should think: By
Jove
my father has faced all weathers, but it's been a life!
my father has faced all weathers, but it's been a life!
No hay comentarios.:
Publicar un comentario