Vladimir Holan. Dos poemas acrisolados, vistos a la luz de un verso extraído
de otros versos…
Lo que sólo es poético mata la poesía…
Tomado de: Vladimir Holan, Dolor, Hiperión, 1986, (Clara Janés)
Tomado de: Vladimir Holan, Dolor, Hiperión, 1986, (Clara Janés)
Y ahora sí, los poemas…
Salud!
lacl
*******
Non cum platone
Él: su belleza destruye mi amor,
ya que al destruir la ilusión destruye la realidad.
Ella: su amor destruye mi belleza,
pues si tengo máscara quiero también telón.
Grávido amanecer... Pueblo
donde se han comido todos los gallos.
Él: su belleza destruye mi amor,
ya que al destruir la ilusión destruye la realidad.
Ella: su amor destruye mi belleza,
pues si tengo máscara quiero también telón.
Grávido amanecer... Pueblo
donde se han comido todos los gallos.
Traducción de Clara Janés
Partus labyrinthis
Mire usted, señora, mis pecados son tantos
que usted no puede darse idea.
Y son tan pocos,
que los conoce bien.
Los que conoce son un solo pecado...
Y los que no comprende
son también ese
que a usted, como a mí
incensantemente nos confunde.
Traducción de Clara Janés
Mire usted, señora, mis pecados son tantos
que usted no puede darse idea.
Y son tan pocos,
que los conoce bien.
Los que conoce son un solo pecado...
Y los que no comprende
son también ese
que a usted, como a mí
incensantemente nos confunde.
Traducción de Clara Janés
No hay comentarios.:
Publicar un comentario