Vistas a la página totales

domingo, 25 de febrero de 2018

Un lied. Richard Strauss, Morgen, Cinco versiones vocales y al al piano – Mañana / John Henry Mackay, Anarquía






Un lied. Richard Strauss, Morgen – Mañana

Entre los más bellos que hayamos escuchado, la verdad. Intento una traducción al vuelo... A pie de página una nota sobre el autor de la letra.
Salud!
lacl


Y mañana el sol brillará otra vez
y, en el camino que voy a transitar,
volverá a unirnos en nuestra felicidad.
en medio de esta tierra aromada de sol.

Y a la orilla, anchurosa y azul, con olas,
vamos a bajar, musitando, lentamente.
Quedamente miraremos en los ojos del otro,
y nos cubrirá el silencio sin palabras de la felicidad.
-
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen,
Und auf dem Wege, den ich gehen werde,
Wird uns, di Glücklichen, sie wieder einin
Inmitten dieser sonnenatmenden Erde.

Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
Werden wir still und langsam niedersteigen.
Stumm warden wir uns in die Augen Schauen,
Und auf uns sinkt des Glückes stummes Schweigen.
-
And tomorrow the sun will shine again,
and on the path that I shall tread
it will again unite us in our happiness
in the midst of this sun-breathing earth.

And to the shore, broad and blue with waves,
we shall climb down, softly, slowly.
Silently we shall gaze into each other's eyes,
and upon us will fall the wordless silence of happiness.


















*****
John Henry Mackay es el autor del poema en el que se apoya Strauss para su lied. Nacido en Escocia, tras la muerte de su padre Mackay es llevado antes de cumplir los dos años a Alemania, patria de origen de su madre.

Anarquista fiel, autor de la biografía de Max Stirner, Mackay muere (la tesis es que se suicida con una sobredosis de morfina) el 16 de mayo de 1933, diez días después de la quema de libros efectuada por jóvenes nazis en el Institut für Sexualwissenschaft (Instituto para la Investigación Sexual), donde se quemaron los archivos del instituto del que era colaborador.

Como dato curioso y no tan casual, Max Stirner (Johann Kaspar Schmidt) igualmente quedó huérfano de padre a muy temprana edad.. 

Dejamos acá una versión de su poema Anarquía

ANARQUÍA
Siempre despreciada, maldecida, nunca comprendida.
Eres el terror espantoso de nuestra era.
“Naufragio de todo orden”, grita la multitud,
“Eres tú y la guerra y el infinito coraje del asesinato.”
Oh, deja que lloren. Para esos que nunca han buscado La verdad que yace detrás de la palabra, 
para ellos la definición correcta de la palabra no les fue dada. Continuarán ciegos entre los ciegos.
Pero tú, oh palabra, tan clara, tan fuerte, tan pura,
tú dices todo lo que yo, por meta he tomado.
¡Te entrego al futuro! Tu estarás segura
cuando uno, al final, por sí mismo, despierte.
¿Vendrá en la solana del atardecer?
¿En la emoción de la tempestad?
No puedo decirlo, ¡pero la Tierra la podrá ver!
¡Soy anarquista! Por lo que no reinaré, 
y ¡tampoco reinado seré!







No hay comentarios.: