David Herbert Lawrence, El
lío del amor -
The Mess of Love
Hay líos que son atados y hay atados que se enmarañan.
El amor o, mejor, aquello que
catalogamos como amor, puede atar y, por ello, enmarañarse. Y aunque se inicie aéreo
y ligero como una pluma, puede acabar convertido en el más pesado fardo. Pocas personas han dedicado sus horas a
develar los espejismos del amor o, mejor, vuelvo y repito, de los patrones o clichés
que el ser humano se ha construido tras la palabra amor, como ese caballero
llamado David Herbert Lawrence. Este poema cayó en mis manos por obra del azar,
hace un tiempo y, acto seguido, intenté una versión a nuestra lengua, pero se
encontraba hasta ahora entre la lista de las cosas pendientes.
Salud!
lacl
TRADUCCIÓN
David Herbert Lawrence: El lío del amor
Hemos hecho un
gran fardo del amor
desde que
hicimos un ideal de ello.
Desde el
momento en que juro amar a una mujer, a determinada mujer, por toda mi vida
en ese momento comienzo a odiarla.
en ese momento comienzo a odiarla.
En el momento
en que le digo a una mujer: ¡Te amo! ---
mi amor amaina
considerablemente.
El momento en el que el amor es una cosa entendida entre
nosotros, estamos seguros de ello, es un huevo frío, ya no es amor nunca más.
El amor es como una flor, que debe florecer y
desaparecer; si no se desvanece, no es una flor, o bien es una flor de lienzo
artificial, o una inmortelle, para el cementerio. (*)
Desde el momento en que la mente interfiere con el
amor, o la voluntad se fija en él, o la personalidad lo asume como un atributo,
o el ego toma posesión de él, ya no es amor, es sólo un pesado fardo.
Y hemos hecho una gran ruina del amor, pervertida-mente,
pervertida-voluntad, un amor ego-pervertido.
(*) O una siempreviva, como traduce a las
“inmortelles” Rafael Cadenas, en el prólogo de su versión original de los
Pansies (Pensamientos, otra flor) de David Herbert Lawrence
Versión de lacl.
*******
David Herbert Lawrence: The
Mess of Love
We've made a great mess of
love
Since we made an ideal of it.
The moment I swear to love a woman, a certain woman, all my life
That moment I begin to hate her.
Since we made an ideal of it.
The moment I swear to love a woman, a certain woman, all my life
That moment I begin to hate her.
The moment I even say to a
woman: I love you! ---
My love dies down considerably.
My love dies down considerably.
The moment love is an
understood thing between us, we are sure of it,
It's a cold egg, it isn't love any more.
It's a cold egg, it isn't love any more.
Love is like a flower, it
must flower and fade;
If it doesn't fade, it is not a flower,
It's either an artificial rag blossom, or an immortelle, for the cemetery.
If it doesn't fade, it is not a flower,
It's either an artificial rag blossom, or an immortelle, for the cemetery.
The moment the mind
interferes with love, or the will fixes on it,
Or the personality assumes it as an attribute, or the ego takes possession of it,
It is not love any more, it's just a mess.
And we've made a great mess of love, mind-perverted, will-perverted, ego-perverted love.
Or the personality assumes it as an attribute, or the ego takes possession of it,
It is not love any more, it's just a mess.
And we've made a great mess of love, mind-perverted, will-perverted, ego-perverted love.
Vivaldi: Discurso amoroso
Sol da te, mio dolce amore (Vivaldi) Kristina
Hammarström
A. VIVALDI: Viola d'amore Concerto in A minor RV
397, Accademia Bizantina
Sonia Prina, Il Giardino Armonico. "Vedrò con
mio diletto". GIUSTINO, Antonio Vivaldi.
Vivaldi : il Giustino, "Vedro con mio
diletto" par Jakub Józef Orliński (contre-ténor)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario