Vistas a la página totales

domingo, 7 de abril de 2013

GUARIDA DE LOS POETAS - Star by Derek Walcott (5:21 AM), traducido…

.

Star / Estrella

Este poema de Walcott es tan sugestivo que me lleva a preguntar, ¿a quién, que intuyera los dones que nos lega poesía, no le hubiera encantado padecer vivencia semejante para luego cantarla?

Por ello he intentado una versión al castellano…

Fuente: http://www.youtube.com/user/colleenboye?feature=watch





ESTRELLA

Si, a la luz de las cosas, te desvaneces
realmente, aunque pálidamente retirado,
a nuestra determinada y apropiada
distancia, como la luna abandonada
durante toda la noche entre las hojas, puedes
tú, sin ser visto, degustar esta casa;
Oh Estrella, doblemente compasiva, que llegó
demasiado pronto para el crepúsculo, demasiado tarde
para el alba, puede tu pálida llama
dirigir lo peor de nosotros
a través del caos
con la pasión de un
llano día.

STAR

If, in the light of things, you fade
real, yet wanly withdrawn
to our determined and appropriate
distance, like the moon left on
all night among the leaves, may
you invisibly delight this house;
O star, doubly compassionate, who came
too soon for twilight, too late
for dawn, may your pale flame
direct the worst in us
through chaos
with the passion of
plain day.

.

Post scriptum. En atención a la pregunta que hicieran en referencia a esta traducción (ver a pie de página), recogemos esta nota -para quienes son afectos a los detalles- de esa maravillosa herramienta del diccionario etimológico de la lengua inglesa.
Plain (adj.)
c. 1300, "flat, smooth," from Old French plain "flat, smooth, even" (12c.), from Latin planus "flat, even, level" (from PIE root *pele- (2) "flat; to spread"). Sense of "evident" is from, c. 1300; that of "free from obstruction" is early 14c.; meaning "simple, sincere, ordinary" is recorded from late 14c., especially of dress, "unembellished, without decoration."


In reference to the dress and speech of Quakers, it is recorded from 1824; of Amish and Mennonites, from 1894 (in the Dutch regions of Pennsylvania Plain with the capital is shorthand adjective for "Amish and Old Order Mennonite"). Of appearance, as a euphemism for "ill-favored, ugly" it dates from 1749. Of envelopes from 1913. As an adverb from early 14c. Plain English is from c. 1500. Plain dealer "one who deals plainly or speaks candidly" is from 1570s, marked "Now rare" in OED 2nd edition. To be as plain as the nose on (one's) face is from 1690s.

3 comentarios:

curs web2.0 dijo...

¿Como traducir este "plain"?

https://esoliloquio.wordpress.com/2018/05/09/estrella/

Contracorriente dijo...

Debo confesar que no soy un ducho "bloguero", pues hoy me he dado cuenta de la multitud de comentarios que esperaban moderación / aprobación para ser publicados...
Mis sinceras excusas.
Esto aparte, le comento que, a mi modo de ver, la poesía es prácticamente intraducible de una lengua a otra, toda vez que ella es -de por sí- un anhelo de traducir lo intraducible. Así que lo que intentamos es ofrecer o, mejor, ofrendar versiones que se acerquen, en la medida de lo posible, a lo escrito en su lengua madre...
Salud!
LA

Contracorriente dijo...

Post scriptum. En atención a la pregunta que me hicieran en referencia a esta traducción, recogemos esta nota -para quienes son afectos a los detalles- de esa maravillosa herramienta del diccionario etimológico de la lengua inglesa. El término nada tiene que ver etimológicamente con a palabra Caos.
Plain (adj.)
c. 1300, "flat, smooth," from Old French plain "flat, smooth, even" (12c.), from Latin planus "flat, even, level" (from PIE root *pele- (2) "flat; to spread"). Sense of "evident" is from, c. 1300; that of "free from obstruction" is early 14c.; meaning "simple, sincere, ordinary" is recorded from late 14c., especially of dress, "unembellished, without decoration."

In reference to the dress and speech of Quakers, it is recorded from 1824; of Amish and Mennonites, from 1894 (in the Dutch regions of Pennsylvania Plain with the capital is shorthand adjective for "Amish and Old Order Mennonite"). Of appearance, as a euphemism for "ill-favored, ugly" it dates from 1749. Of envelopes from 1913. As an adverb from early 14c. Plain English is from c. 1500. Plain dealer "one who deals plainly or speaks candidly" is from 1570s, marked "Now rare" in OED 2nd edition. To be as plain as the nose on (one's) face is from 1690s.