GUARIDA DE LOS POETAS
Recordando una imagen maravillosa de Alexander Pushkin - Julia Ziganszina (Ziganshin)
(Fuente: http://www.youtube.com/user/czarmuzyki?feature=watch)
Ezra Pound - The Cantos - Canto I
(http://www.youtube.com/user/MU51CB0X?feature=watch)
Giuseppe Ungaretti: Contro la guerra e l'imperialismo
https://www.youtube.com/watch?v=16VZrDOx8Ks
El camino no
elegido, Robert Frost.
Dos
caminos se bifurcaban en un bosque amarillo,
Y
apenado por no poder tomar los dos
Siendo
un viajero solo, largo tiempo estuve de pie
Mirando
uno de ellos tan lejos como pude,
Hasta
donde se perdía en la espesura;
Entonces
tomé el otro, imparcialmente,
Y
habiendo tenido quizás la elección acertada,
Pues
era tupido y requería uso;
Aunque
en cuanto a lo que vi allí
Hubiera
elegido cualquiera de los dos.
Y
ambos esa mañana yacían igualmente,
¡Oh,
había guardado aquel primero para otro día!
Aun
sabiendo el modo en que las cosas siguen adelante,
Dudé
si debía haber regresado sobre mis pasos.
Debo
estar diciendo esto con un suspiro
De
aquí a la eternidad:
Dos
caminos se bifurcaban en un bosque y yo,
Yo
tomé el menos transitado,
Y
eso hizo toda la diferencia.
(Versión de Agustí Bartra)
The Road Not Taken, Robert Frost.
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long stood
And look down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence.
Two roads diverged in a wood, and I
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario