Verbo y creación son honrados con sus herramientas. Madre,
la palabra, lacl
Saludamos
a la madre al recordar que, en innumerables idiomas, la palabra madre comienza
con una eme (m) y que en tales lenguas, nuestros labios y bocas hacen las veces
del útero para gestar la palabra que las nombra: primero se anuncia un sonido
sordo, englobado, germinando la lengua (que hace las veces del cuerpo en un
baño de María), hasta que esa eme de musitación (mmm) rompe en verbo al generar
la vocal, la creación… La palabra suele ser un simbólico calco de la
naturaleza. La imagen creadora apela a todos los elementos a su alcance para
honrar la creación.
Madre Español
Mother Inglés
Mère Francés
Mutter Alemán
Madre/mamma Italiano
Màthair Gaélico
escocés
Mam Galés
Moeder Neerlandés
Mor Noruego
Μητέρα Griego
Մայրս Armenio
मां Hindi
Mamă Rumano
Мать Ruso
Мајко Serbio
Máthair Irlandés
Matka Checo
Moeder Afrikáans
Matko Polaco
Mãe Portugués
Mor Sueco
母親 Chino Tradicional
母亲 Chino (simplificado)
Mater Latín
Мајка Macedonio
Mẹ Vietnamita
Otros casos registran el acto de la creación de
una manera no muy distinta, al hacer dicción de la palabra madre, como es el caso
del idioma árabe, en que se pronuncia con un sonido similar al de la eme al
final: أم = 'um,
y
tiene un sonido similar al de la silaba “om”, hoy tan en boga, de las
meditaciones orientales. En el árabe el rumor de la gestación se calca igualmente
de la naturaleza, la “o” es el útero, la “m” semeja el rumor de la gestación,
la onda murmurante de la creación que vibra en el líquido amniótico, el baño de
María, aun cuando a algunos integrantes de la ortodoxia islámica pueda
resultarles blasfemo el que en esta glosa se convoque el nombre de María, lo
cual hacemos con propósitos meramente simbólicos y no religiosos, por supuesto. Hecho similar ocurre con el maltés, pues la
palabra madre se escribe y pronuncia de modo similar: Omm.
Muchas otras lenguas llevan intercalada ese
musitadora “m” de la gestación creadora en el centro de la palabra, como el zulú…
Salud!
lacl
05 de Mayo de 2019, nota del amanecer.
Afrodita
A. VIVALDI: «Filiae maestae Jerusalem» RV
638 [II.Sileant Zephyri], Ph.Jaroussky/Ensemble Artaserse
Nota: Todos los contenidos musicales se divulgan acá con un propósito eminentemente humanístico, artístico y cultural.
Aquí va la lírica de este LARGO
IV. Sileant zephyri (Largo)
Sileant zephyri
rigeant prata,
unda amata,
frondes, flores non
satientur.
Mortuo flumine,
proprio lumine
luna et sol etiam
priventur.
RV 638 Filiae Mestae
Jerusalem
Y aquí va la letra
completa del texto
I. 'Filiae maestae
Jerusalem' (Adagio)
Filiae maestae
Jerusalem,
en Rex universorum,
Rex vester vulneratus
et spinis coronatus;
ut maculas detergat peccatorum
factus est Rex dolorum.
Ecce moritur vita
in durissima cruce;
ecce videte et non eam
sed nos potius lugete;
at nequis reprobare vestros fletus
immo lugeant vobiscum
omnia insensata, plorent
plorent cuncta creata.
II. Sileant zephyri (Largo)
Sileant zephyri
rigeant prata,
unda amata,
frondes, flores non satientur.
Mortuo flumine,
proprio lumine
luna et sol etiam priventur.
III. 'Sed tenebris diffusis' (Adagio)
Sed tenebris diffusis
obscuratus est sol,
scinditur quoque velum,
ipsa saxa franguntur
et cor nostrum non frangit vis doloris?
At dum satis non possumus dolere
tu nostri bone Jesu,
miserere.
IV. Sileant zephyri (Largo)
Sileant zephyri
rigeant prata,
unda amata,
frondes, flores non
satientur.
Mortuo flumine,
proprio lumine
luna et sol etiam
priventur.
Mahler's 8th Symphony "Symphony of a Thousand
- Sir George Solti
Una de las obras cumbres de la creación humana. Así consideramos a
esta sinfonía ascensional, coro del todo que busca elevación en la juntura de
las almas. Dejamos la parte final del libreto. Es muy extenso para colocarlo
completo.
Salud!
lacl
Mater
gloriosa
Komm! hebe dich zu höhern
Sphären!
Wenn er dich ahnet, folgt
er nach.
Doctor
Marianus, horus
Blikket auf zum Retterblick,
Alle reuig Zarten,
Euch zu sel’gem Glück
Dankend umzuarten!
Werde jeder bess’re Sinn
Dir zum Dienst erbötig;
Jungfrau,Mutter, Königin,
Göttin, bleibe gnädig!
Chorus
Mysticus
Alles Vergängliche
Ist nur ein Gleichnis;
Das Unzulängliche,
Hier wird’s Ereignis;
Das Unbeschreibliche
Hier ist’s getan;
Das Ewig-Weibliche
Zieht uns hinan.
Mater
gloriosa
Come, rise up to higher
spheres!
If he is aware of you, he
will follow.
Doctor
Marianus, horus
All you who repent,
Look up to the redeeming
sight
That tries to bring you
To a blessed fate.
That every better sense
May serve you;
Virgin, Mother, Queen,
Goddess, be gracious to us!
Chorus
Mysticus
All that is transitory
Is but an image;
The inadequacy of earth
Here finds fullfilment;
The ineffable
Here is accomplished;
The eternal feminine
leads us upwards.
Mater gloriosa
¡Ven, sube a las esferas más altas!
Si él es consciente de ti, te seguirá.
Doctor Marianus, horus
Todos los que se arrepienten,
Miran hacia la vista redentora.
Que trata de conducirles
A un destino bendito.
Háganse todos mejor sentido
Destinados están a servir;
Virgen, Madre, Reina,
Diosa, ten piedad de nosotros!
Coro místico
Todo lo que es transitorio
No es más que una imagen;
La insuficiencia de la tierra.
Aquí encuentra la plenitud;
Lo inefable
Aquí se cumple;
El eterno femenino
El eterno femenino
nos lleva hacia arriba..
No hay comentarios.:
Publicar un comentario