¿Cómo
he trabajado?
Cómo
no he obrado
Para
hacer nacer su alma,
Para
dar a estos elementos un nombre y un centro!
Ella
es hermosa como la luz del sol, y tan fluida.
Ella
no tiene nombre, y ningún lugar.
Cómo
me he esforzado por llevar su alma a la separación;
Por
darle a ella un nombre y un ser!
Seguramente
tú estás atada y entrelazada,
Tú
estás unida con los elementos no nacidos;
Yo
he amado un arroyo y una sombra.
Yo
te suplico que entres en tu vida.
Te
suplico que aprendas a decir "yo",
Cuando
yo te pregunte:
Porque
tú no eres parte, sino un todo;
Ni
porción, sino un ser.
.
Publicado
Por Ezra Pound en la Revista de Poesía en 1913 y en la colección Lustra de 1916
© Traducción: lacl
* * * * *
Ortus, Ezra Pound
How have I labored?
How have I not labored
To bring her soul to birth,
To give these elements a name and a centre!
She is beautiful as the sunlight, and as fluid.
She has no name, and no place.
How have I labored to bring her soul into separation;
To give her a name and her being!
Surely you are bound and entwined,
You are mingled with the elements unborn;
I have loved a stream and a shadow.
I beseech you enter your life.
I beseech you learn to say “I”
When I question you:
For you are no part, but a whole;
No portion, but a being.
=====
Ortus,
en latín, salida del sol
Orto.
(Del lat. ortus). Salida o aparición del Sol o de otro astro por el horizonte.
Pound visto por Cartier-Bresson
GUARIDA DE LOS POETAS
Ezra Pound lee el Canto XLV de sus Cantares, como quiso que se llamaran, mejor conocidos como Pisan Cantos...
https://www.youtube.com/watch?v=xn6r2Nm0ZMo
No hay comentarios.:
Publicar un comentario