Marina Tsvetáieva
a
Ajmatova
¡Oh
musa del llanto, la más bella de las musas!
Oh,
loca criatura del infierno y de la noche blanca.
Tú
envías sobre Rusia tus sombrías tormentas
Y
tu puro lamento nos traspasa como flecha.
Nos
empujamos y un sordo ¡ah!
De
mil bocas te jura fidelidad, Anna
Ajmátova.
Tu nombre, hondo suspiro,
Cae
en ese hondo abismo que carece de nombre.
Pisar
la tierra misma que tú pisas, bajo tu mismo cielo;
Llevamos
una corona.
Y
aquél al que a muerte hieres a tu paso
Yace
inmortal en su lecho de muerte.
Sobre
esta ciudad que canta brillan cúpulas,
Y
el vagabundo ciego canta loas al Señor…
Y
yo, yo te ofrezco mi ciudad con sus campanas,
Ajmátova,
y con ella te doy mi corazón.
Traducción,
Monika Zgustová
A
Boris Pasternak
Distancia:
kilómetros y kilómetros?
Nos
han dispersado, nos han
trasplantado
¡y qué bien estamos
en
los lejanos horizontes!
Distancia
y lejanías?
Des-unidos,
des-acoplados.
Apartaron
manos, crucificaron,
sin
saber lo que destruían: la unión total.
De
suspiros y tendones
nos
malquistaron, nos esparcieron
y
exfoliaron.
Muro
y foso.
Separados,
como las águilas.
¿Conspiradores
y lejanías?
No
nos desbarataron; mas nos perdieron
por
los tugurios de las latitudes:
disgregados
como huérfanos.
¿Cuál
es, pero cuál es, marzo?
¡Como
a las barajas nos han cortado!
24
de marzo de 1925
Traducción,
Carlos Álvarez
A
Rainier Maria Rilke
Rainer,
quiero encontrarme contigo,
quiero
dormir junto a ti, adormecerme y dormir.
Simplemente
dormir. Y nada más.
No,
algo más: hundir la cabeza en tu hombro izquierdo
y
abandonar mi mano sobre tu hombro izquierdo, y nada más.
No,
algo más: aún en el sueño más profundo, saber que eres tú.
Y
más aún: oír el sonido de tu corazón. Y besarlo.
Traducción,
Carlos Álvarez
Regreso
del líder
El
caballo... renco.
La
espada... oxidada.
¿Quién
es el líder
jefe
de muchedumbres?
Paso
-una hora.
Respiro
-un siglo.
Mirando
hacia lo bajo,
donde
se hallan tantos.
Enemigo
o Amigo,
Espina
o Laurel.
Todo
sueña.
El
Caballo es Él.
El
caballo... renco.
La
espada... oxidada.
La
capa, vieja.
Mas
derecho el cuerpo.
Julio
3 de 1921
Traducción,
Carlos Álvarez
Nota
del editor de este blog. Algunos giros de las traducciones han sido matizados,
cambios leves que hemos sentido necesarios.
https://www.youtube.com/watch?v=_eE9UlGbwxM
https://www.youtube.com/watch?v=IuBV95brIDg
No hay comentarios.:
Publicar un comentario