domingo, 12 de diciembre de 2021

Guarida de los poetas, Joseph Brodsky, Canción. / Joseph Brodsky reading Odysseus to Telemachus

 


Esto es una canción en todas sus letras.  Pues el sentido original de una canción no es otro que el de expresar un sentimiento. Y la poesía es fuente del canto como lo es el canto de la poesía. La palabra llana logra muchas veces expresar algo que no alcanzan los fraseos muy elaborados. No quiero con ello desdecir del culto de una poesía hermética o elaborada, que trabaje con un cincel cada palabra. Sólo quiero señalar qué la poesía está en todas partes, incluso hasta en la manera de contar o de contarnos o de escribir una carta a la persona amada  mientras se contempla en el firmamento. 

Dejemos pues acá esta canción de Joseph Brodsky.  

*******

Joseph Brodsky  


 CANCIÓN 


Ojalá estuvieras aquí, cariño,

ojalá estuvieras conmigo. 

Ojalá estuvieras sentada

en este sofá a mi lado. 

El pañuelo podría ser tuyo, 

la lágrima mía, en la barbilla. 

Aunque podría ser, claro,

todo lo contrario. 


Ojalá estuvieras aquí,  cariño, 

ojalá estuvieras conmigo. 

Ojalá en mi coche estuvieras 

y cambiarás de marcha. 

Estaríamos en otra parte, 

en una playa ignorada, 

o  si no, acudiríamos

a donde ya hemos ido antes. 


Ojalá estuvieras aquí, cariño, 

ojalá estuvieras conmigo. 

Ojalá no supiera astronomía 

cuando se ven las estrellas, 

cuando la luna acaricia el agua 

que suspira y se mueve en sueños. 

Ojalá fuera aún cuarto creciente 

para marcar tu número. 


Ojalá estuvieras aqui, cariño, 

en este hemisferio,

mientras estoy sentado en el porche 

bebiéndome una cerveza. 

Ya es tarde y el sol se pone;

los niños gritan, las gaviotas graznan. 

¿De qué sirve olvidarse 

si a ello le sigue la muerte?


Del libro ETCÉTERA,  POESÍA/CÁTEDRA, 1998

Traducción Alejandro Valero



Joseph Brodsky reading Odysseus to Telemachus 



No hay comentarios.:

Publicar un comentario