lunes, 23 de enero de 2023

GUARIDA DE LOS POETAS: DE MUJER A AMANTE (Woman to lover) - CHANGE (Cambia) Kathleen Raine.


Kathleen Raine. Una poeta en cuya voz suena el eco de Anima Mundi. Dejamos acá un poema traducido por Revol para su antología de poesía inglesa. También dejamos otro, titulado Change, el cual intentaré traducir a nuestra lengua para agregarle aquí. (*) Por ahora dejaremos este par, algunas estampas y un speech de la poeta, NATURE, THE HOUSE OF THE SOUL (Naturaleza, la casa del alma). Salud, lacl.





DE MUJER A AMANTE

(Woman to lover)

Kathleen Raine


Soy fuego 

Aquietado en agua,

Una ola

Que se alza del abismo.

En mis venas

La marea regida por la luna se levanta

En un árbol de flores

Esparcidas en espuma del mar. 

Soy aire

Atrapado en una red,

El pájaro profético

Que canta en un cielo reflejado. 

Soy un sueño antes de la nada,

Soy una corona de estrellas,

Soy el modo de morir.


Según la traducción de E. L.  REVOL para  Ediciones Librerías Fausto, Buenos Aires 1974.




CHANGE

Kathleen Raine


Change

Said the sun to the moon,

You cannot stay.


Change

Says the moon to the waters,

All is flowing.


Change

Says the fields to the grass,

Seed-time and harvest,

Chaff and grain.


You must change said,

Said the worm to the bud,

Though not to a rose,


Petals fade

That wings may rise

Borne on the wind.


You are changing

said death to the maiden, your wan face

To memory, to beauty.


Are you ready to change?

Says the thought to the heart, to let her pass

All your life long


For the unknown, the unborn

In the alchemy

Of the world's dream?


You will change,

says the stars to the sun,

Says the night to the stars.


(*) 

(*) Post scriptum, lacl, madrugada del día de los santos inocentes, 28 de diciembre de 2023. Agrego mi versión a nuestra lengua de este hermoso poema.


CAMBIA 

Kathleen Raine



Cambia 

Le dijo el sol a la luna,

No te puedes quedar.


Cambia 

Le dice la luna a las aguas, 

Todo está fluyendo.


Cambia 

Le dicen los campos a la hierba,

Son tiempos de siembra y cosecha,

Heno y grano.


Tú debes cambiar dijo,

Le dijo el gusano al retoño,

Aunque no a una rosa.


Los pétalos se desvanecen

Que las alas pueden elevarse

Llevadas por el viento.


Tú estás cambiando

Le dijo la muerte a la doncella, tu lívida faz

A la memoria, a la belleza.


Estás preparado para cambiar?

Le dice el pensamiento al corazón, para dejar que ella pase,

Toda tu larga vida


Para lo desconocido, lo no nacido 

En la alquimia 

De los sueños del mundo?


Tú cambiarás,

Le dicen las estrellas al sol,

Le dice la noche a las estrellas.







No hay comentarios.:

Publicar un comentario