jueves, 28 de octubre de 2021

Guarida de los poetas: Hamlet y otros poemas del Doktor Yuri Zivago - Boris Pasternak. / Tumbalalaika - Faye Nepon

 


"Hamlet" es el primer poema que aparece en la colecta de esa elegía en forma de novela que Boris Pasternak dedicara a su patria, intitulada simplemente como DOKTOR ZIVAGO.  

Esa novela cayó en mis manos, hace décadas, como le cae a uno una revista y, como tal, empecé a leerla, pero no pude soltarla, me tomó en sus brazos y no pude soltarla (gracias le doy a mi padre). 

Por cosas del destino o de los caprichos de la interioridad yo nunca vi la película, sino muchos años después de realizada. Primero leí la novela y por azares del destino, pues se hallaba entre los tomos de la biblioteca de mi padre. En ello acaso pueda decir que operé en contrario a lo que dicta la modernidad, como es ir primero a la fuente cinematográfica o televisiva, antes que a una literaria fuente de origen. Y esto no lo digo en tono de crítica, pues hijo como soy, de la modernidad, es mucho el material literario que primero he visto tratado en el celuloide, antes de que la fuente escrita haya caído en mis manos. Lo cierto es que ambas, bien logradas, tienen su derecho a existir, película y novela. Y ese poema solo, intitulado Hamlet, creo que basta para justificar una vida. 

Qué grande poeta ha sido Boris Pasternak, pues lo que realmente ha escrito es, más que una novela, una elegía... Cuando aquella obra cayera en mis manos, eso que me tomó y no me soltó más nunca fue el tono elegiaco que se elevaba en los aires, mientras mis ojos recorrían las páginas; es algo mágico e irrepetible, a mi parecer, que no puede ser explicado con una exégesis literaria; hay -lo presumo- que leer la novela. Cuando uno llega al final de lo narrado y se topa con ese cuaderno de poemas, acaso breve o exiguo, quizás roza, por unos instantes, el inmenso y devastador milagro de lo mínimo e inopinado hecho vida. Pocas cosas creo que puedan hacernos comprender o sospechar, como esta elegía en forma de novela, lo que es la compasión. 

Dejo una más amplia selección de los versos del Doktor Yuri junto a su Hamlet. Luego iré agregando algunos otros. 

Salud, lacl.

Traducción: Fernando Gutiérrez.

Editorial Noguer, Barcelona, España, 1958.

*******

Hamlet


Se apaga todo ruido. A escena salgo. 

Apoyado en la jamba de la puerta, 

voy recorriendo del lejano eco 

las cosas que suceden en mi siglo. 


Me apuntan en la sombra de la noche 

millares de binóculos de fuego. 

Si solamente fuera esto posible, 

abba, padre, de mi aparta este cáliz. 


Yo amo este designio terco tuyo, 

recitaré con gusto este fragmento. 

Pero otro drama está representándose. 

Por esta vez al menos dispénsame. 


Mas fijado está el orden de los actos 

y es inmutable el término. Estoy solo. 

Húndese todo en el fariseísmo. 

Vivir la vida no es cruzar un campo. 


*******


EL VIENTO


He terminado yo, y tú estás viva. 

Y el viento con gemidos y con llanto 

hace oscilar el bosque y la casona 

y no por cuenta propia cada pino, 

sino todos los árboles a un tiempo 

dentro de su extensión ilimitada, 

igual que arboladuras de veleros 

sobre la superficie de una rada. 

Y no por petulancia 

o por furor inútil:

para hallar en la angustia las palabras 

que necesita tu canción de cuna.


Doktor Zhivago, Boris Pasternak.

*******


EMBRIAGUEZ


Bajo el sauce ceñido por la hiedra 

buscamos un refugio en la intemperie. 

Una manta protege nuestros hombros 

y mis brazos entorno a ti se ciñen. 

Pero no. En la espesura hoy a las plantas 

las ciñe la embriaguez, que no la hiedra. 

Así  extendemos esta manta nuestra 

en toda su amplitud bajo nosotros. 


Doktor Zhivago, Boris Pasternak.








Tumbalalaika - Faye Nepon

Nota Bene: Este es un blog sin fines de lucro; los videos se publican acá sin ningún otro interés que no sea artístico o cultural. 








No hay comentarios.:

Publicar un comentario