domingo, 5 de mayo de 2019

Verbo y creación se honran con sus herramientas. Madre, la palabra, lacl / Vivaldi: «Filiae maestae Jerusalem» [II.Sileant Zephyri], Jaroussky / Mahler's 8th Symphony "Symphony of a Thousand", Solti





Verbo y creación son honrados con sus herramientas. Madre, la palabra, lacl   

Saludamos a la madre al recordar que, en innumerables idiomas, la palabra madre comienza con una eme (m) y que en tales lenguas, nuestros labios y bocas hacen las veces del útero para gestar la palabra que las nombra: primero se anuncia un sonido sordo, englobado, germinando la lengua (que hace las veces del cuerpo en un baño de María), hasta que esa eme de musitación (mmm) rompe en verbo al generar la vocal, la creación… La palabra suele ser un simbólico calco de la naturaleza. La imagen creadora apela a todos los elementos a su alcance para honrar la creación.

Madre                          Español
Mother                        Inglés
Mère                            Francés
Mutter                         Alemán
Madre/mamma         Italiano
Màthair                       Gaélico escocés
Mam                            Galés
Moeder                       Neerlandés
Mor                              Noruego
Μητέρα                       Griego
Մայրս                       Armenio
मां                                 Hindi
Mamă                          Rumano
Мать                            Ruso
Мајко                          Serbio
Máthair                       Irlandés
Matka                          Checo
Moeder                       Afrikáans
Matko                          Polaco
Mãe                             Portugués
Mor                             Sueco
母親                            Chino Tradicional
                            Chino (simplificado)
Mater                          Latín
Мајка                          Macedonio
M                               Vietnamita

Otros casos registran el acto de la creación de una manera no muy distinta, al hacer dicción de la palabra madre, como es el caso del idioma árabe, en que se pronuncia con un sonido similar al de la eme al final: أم = 'um, y tiene un sonido similar al de la silaba “om”, hoy tan en boga, de las meditaciones orientales. En el árabe el rumor de la gestación se calca igualmente de la naturaleza, la “o” es el útero, la “m” semeja el rumor de la gestación, la onda murmurante de la creación que vibra en el líquido amniótico, el baño de María, aun cuando a algunos integrantes de la ortodoxia islámica pueda resultarles blasfemo el que en esta glosa se convoque el nombre de María, lo cual hacemos con propósitos meramente simbólicos y no religiosos, por supuesto. Hecho similar ocurre con el maltés, pues la palabra madre se escribe y pronuncia de modo similar: Omm.

Muchas otras lenguas llevan intercalada ese musitadora “m” de la gestación creadora en el centro de la palabra, como el zulú…

Salud!
lacl

05 de Mayo de 2019, nota del amanecer.

Afrodita

A. VIVALDI: «Filiae maestae Jerusalem» RV 638 [II.Sileant Zephyri], Ph.Jaroussky/Ensemble Artaserse

Nota: Todos los contenidos musicales se divulgan acá  con un propósito eminentemente humanístico, artístico y cultural. 
 
Aquí va la lírica de este LARGO



IV. Sileant zephyri (Largo)
Sileant zephyri
rigeant prata,
unda amata,
frondes, flores non satientur.
Mortuo flumine,
proprio lumine
luna et sol etiam priventur.
RV 638 Filiae Mestae Jerusalem

Y aquí va la letra completa del texto

I. 'Filiae maestae Jerusalem' (Adagio)
Filiae maestae Jerusalem,
en Rex universorum,
Rex vester vulneratus
et spinis coronatus;
ut maculas detergat peccatorum
factus est Rex dolorum.
Ecce moritur vita
in durissima cruce;
ecce videte et non eam
sed nos potius lugete;
at nequis reprobare vestros fletus
immo lugeant vobiscum
omnia insensata, plorent
plorent cuncta creata.

II. Sileant zephyri (Largo)
Sileant zephyri
rigeant prata,
unda amata,
frondes, flores non satientur.
Mortuo flumine,
proprio lumine
luna et sol etiam priventur.

III. 'Sed tenebris diffusis' (Adagio)
Sed tenebris diffusis
obscuratus est sol,
scinditur quoque velum,
ipsa saxa franguntur
et cor nostrum non frangit vis doloris?
At dum satis non possumus dolere
tu nostri bone Jesu, miserere.

IV. Sileant zephyri (Largo)
Sileant zephyri
rigeant prata,
unda amata,
frondes, flores non satientur.
Mortuo flumine,
proprio lumine
luna et sol etiam priventur.


Mahler's 8th Symphony "Symphony of a Thousand - Sir George Solti





Una de las obras cumbres de la creación humana. Así consideramos a esta sinfonía ascensional, coro del todo que busca elevación en la juntura de las almas. Dejamos la parte final del libreto. Es muy extenso para colocarlo completo.

Salud!
lacl



Mater gloriosa

Komm! hebe dich zu höhern Sphären!
Wenn er dich ahnet, folgt er nach.

Doctor Marianus, horus

Blikket auf zum Retterblick,
Alle reuig Zarten,
Euch zu sel’gem Glück
Dankend umzuarten!
Werde jeder bess’re Sinn
Dir zum Dienst erbötig;
Jungfrau,Mutter, Königin,
Göttin, bleibe gnädig!

Chorus Mysticus

Alles Vergängliche
Ist nur ein Gleichnis;
Das Unzulängliche,
Hier wird’s Ereignis;
Das Unbeschreibliche
Hier ist’s getan;
Das Ewig-Weibliche
Zieht uns hinan.

Mater gloriosa

Come, rise up to higher spheres!
If he is aware of you, he will follow.

Doctor Marianus, horus

All you who repent,
Look up to the redeeming sight
That tries to bring you
To a blessed fate.
That every better sense
May serve you;
Virgin, Mother, Queen,
Goddess, be gracious to us!

Chorus Mysticus

All that is transitory
Is but an image;
The inadequacy of earth
Here finds fullfilment;
The ineffable
Here is accomplished;
The eternal feminine
leads us upwards.

Mater gloriosa

¡Ven, sube a las esferas más altas!
Si él es consciente de ti, te seguirá.

Doctor Marianus, horus

Todos los que se arrepienten,
Miran hacia la vista redentora.
Que trata de conducirles
A un destino bendito.
Háganse todos mejor sentido
Destinados están a servir;
Virgen, Madre, Reina,
Diosa, ten piedad de nosotros!

Coro místico

Todo lo que es transitorio
No es más que una imagen;
La insuficiencia de la tierra.
Aquí encuentra la plenitud;
Lo inefable
Aquí se cumple;
El eterno femenino
nos lleva hacia arriba..










No hay comentarios.:

Publicar un comentario