lunes, 5 de noviembre de 2007

Guarida de los poetas. Rainer Maria Rilke: "Vivo mi vida en círculos crecientes", de El Libro de Horas.


Hace algunas fechas creo que he sido un tanto injusto al decir que Rilke no ha sido muy bien tratado por quienes desean honrarle tributo por medio de you tube. La expresión fue excesiva, animado quizás porque, en lo que respecta a un poema tan redondo como Der Panther, la verdad no se consigue mucho material digno. Sin embargo esta tarde, navegando al azar, me he topado con una joya de sencillez. Se trata de un video que, por vía de una rigurosa llaneza de las imágenes, una arrobadora banda sonora y el apoyo de uno de los primeros versos de La Vida Monástica, libro primero del Libro de Horas, logra rozar aquello que suele convocar la poesía: el conmover. Lo he visto y escuchado unas veinte veces antes de colocarlo en el blog. Le escribía yo a un entrañable amigo que ha padecido toda su vida del mal de la musicomanía para que me refresque -si está en sus posibilidades- la autoría musical, expresándole en mi nota que aunque este pequeño tributo, en cierta forma llama a la nostalgia, también cita a la alegría, pues una no puede vivir sin la otra. Y creo que yo ya no podré vivir el resto de mi vida sin escuchar esa melodía en las praderas de silencio que, como todos, llevo dentro. Igualmente le he escrito (en inglés) al responsable del video, FHoelder (¿acaso un seudónimo, acaso un remoquete que busca recodarnos a Friedrich Hölderlin?), pero no sé si me responderá, dado que ese video tiene más de un año de haber sido colocado en you tube y, al parecer, el Sr. FHoelder no ha colocado más trabajos en ese portal. Reproduzco los versos de Rilke, en la traducción aludida días atrás, al cuidado de la profesora Yolanda Steffens y las asesorías de Lieselotte Zettler de Vareschi y de Rafael Cadenas…

Salud!
lacl

El poema

Ich lebe mein leben is wachsenden Ringen,
die sich über die Dinge ziehn.
Ich werde den letzten vielleicht nicht vollbringen,
aber versuchen will ich inn.

Ich kreise um Gott, um den unralten Turm,
und ich kreise jahrtausendelang;
und ich weib noch nicht: bin ich ein Falke, ein Sturm
oder ein grober Gesang.

La traducción:

Vivo mi vida en círculos crecientes
que se tienden sobre las cosas.
El último quizás no logre,
pero lo quiero intentar.

Giro en torno a Dios, esa torre prístina,
y llevo milenios girando,
y aún no sé: ¿soy un halcón, una tormenta,
o una gran canción?

El tributo
(Rezan Mario Adorf y Montserrat Caballé)


http://www.youtube.com/watch?v=FpLIsO9J5CE
foto superior: Rilke con Lou Andreas y el poeta Spiridon Drozin en Rusia.
foto inferior: boceto de L. Parternak, 1927



No hay comentarios.: